Traducción de documentos para la presentación personal
ETS se ha especializado en la traducción de documentos para la presentación personal como cartas de solicitud, currículum o certificados de trabajo. La colaboración en equipos compuestos por traductores, redactores y correctores con formación altamente especializada permite prestar un servicio completo y competente, además de garantizar resultados exactos capaces de dar respuesta a los expectativas más altas. Como empresa que opera globalmente, ETS está en condiciones de ofrecer traducciones y correcciones de alta calidad a precios inmejorables. Nuestros traductores traducen exclusivamente a su lengua materna
.| Idioma | Textos estándar | Textos especializados | |||
|---|---|---|---|---|---|
| desde € por palabra | hasta € por palabra | desde € por palabra | hasta € por palabra | ||
| ruso, polaco, checo, húngaro, rumano, eslovaco, búlgaro, croata, esloveno más | 0.09 | 0.13 | 0.13 | 0.18 | |
| español, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, holandés, griego, turco más | 0.10 | 0.14 | 0.14 | 0.19 | |
| japonés, chino, coreano, vietnamita, tailandés, indonesio, árabe, hebreo, finlandés, danés, sueco, noruego. letón, lituano, estonio más | 0.11 | 0.15 | 0.15 | 0.22 | |
| ¡Sólo tiene que solicitar aquí su presupuesto! | |||||
El pago en otras monedas es posible.
Traducción especializada de solicitudes de trabajo
¿Desea traducir un currículum o una solicitud de trabajo? ¿Desea traducir su página web personal o adaptar su documentación de solicitud de trabajo a los estándares del país a donde se dirige? No importa si desea usted traducir un certificado laboral en un inglés jurídicamente impecable, una certificación de prácticas al español o un escrito general al francés: ETS le ofrece traducciones a buen precio en prácticamente todas las lenguas y campos especializados.
Nuestro servicio de traducciones
Traducimos:
Documentos y certificados, documentos oficiales, traducción de certificados laborales y certificaciones de prácticas, carpetas de solicitud de trabajo, traducir escritos y documentación de solicitud de trabajo, currículum, cartas y correspondencia comercial, traducir cartas y certificados, documentos oficiales traducir contrato de trabajo certificados de trabajo, traducción de resumés y CVs, certificados, peritajes, traducir escritos, artículos y cartas, trabajos de investigación, disertaciones, tesis de licenciatura o doctorado, publicaciones, resúmenes, artículos, ensayos...
traducción de documentos al inglés | traducir currículum francés español | traducciones de certificados laborales español alemán | traducir resumé al ruso | traducción carta de presentación castellano italiano | traducir CV castellano holandés | traducción de certificados al alemán | traducir manuales de instrucciones inglés | traductor medicina italiano | traducción de cartas al portugués
Traducción de currículum
Habitualmente, un currículum debe estar construido cronológicamente y
en forma de tabla. Además de los datos personales más importantes (dirección,
nacionalidad, fecha de nacimiento), el currículum debe contener una lista de los
logros escolares y profesionales más importantes alcanzados hasta la fecha.
La indicación precisa de los datos correspondientes es tan importante como la
mención y descripción detallada de las empresas para las que se ha trabajado
anteriormente y los lugares donde se han realizado prácticas, las respectivas
especialidades y actividades desempeñadas y cualificaciones adicionales, así
como eventuales cursos avanzados de formación y estancias en el extranjero.
Siempre que resulten relevantes para el puesto en cuestión, también se pueden
indicar en el currículum las aficiones personales. En España, al igual que en
otros países europeos, también se requiere una foto representativa y actual que
sirva de acompañamiento al currículum.
Por regla general, un currículum no debe superar las dos páginas de extensión.
El tipo y el tamaño de fuente pueden elegirse libremente, siempre que se
garantice una buena legibilidad. Para que una solicitud resulte convincente,
también es imprescindible que esté claramente estructurada, que resulte
comprensible y que carezca de errores ortográficos.
Lista de comprobación para hacer un currículum
Estructura:
1) Datos personales
(nombre y apellidos, dirección con teléfono, correo electrónico y fax, fecha de
nacimiento, lugar de nacimiento, nacionalidad eventual indicación del estado
civil -soltero o casado- y del número y edad de los hijos, si procede)
2) Formación escolar
(No excederse. Cuanto mayor sea usted, tanto menos importante es saber a dónde
fue a la escuela, especialmente si cambió alguna vez de colegio. En cualquier
caso, sí debe mencionarse el grado de formación superior culminado indicando
también la institución/el lugar y la fecha en que se obtuvo)
3) Si procede, formación profesional
(indicación de la formación profesional poseída, mencionando la institución
docente y el nivel terminado, eventualmente añadiendo también los éxitos
especiales cosechados)
4) Estudios universitarios
(Mención de la carrera o carreras. Si se ha acudido a la universidad pero no se
ha terminado ninguna licenciatura, no realizar indicaciones al respecto, por
superfluas. Especificar particularmente los semestres cursados en el
extranjero.)
5) Si procede, práctica profesional
(datos sobre las empresas en las que se ha trabajado hasta la fecha, comenzando
por el último trabajo y retrocediendo después cronológicamente. Todos los datos
sobre periodos deben indicarse con mes y año, de manera que el currículum no
presente huecos. Describir brevemente los últimos trabajos por medio de algunas
palabras clave)
6) Si procede, cursos de perfeccionamiento laborales/extralaborales
7) Aptitudes especiales
(conocimientos de idiomas y de informática)
8) Varios/Aficiones
(compromisos desinteresados y/o sociales, deporte. En la medida de lo posible,
este apartado debe estar relacionado con el puesto de trabajo en concreto que
se está solicitando) 9) Fecha y firma (nombre y apellidos, a mano con tinta
azul)
Diseño:
. fuente con buena legibilidad
. solo un tipo de fuente
. destacar ciertos pasajes de forma selectiva y sin excederse con
negrita/subrayado
. separación entre líneas a un espacio
. no sobrecargar la página (no más de 30 líneas por página)
. distribución homogénea del texto en todas las páginas
. estructura clara, construcción unitaria
. formato a doble columna (1/3 / 2/3)
. limitarse estrictamente a lo esencial
. destacar los niveles de estructuración con un tamaño de fuente mayor
. separar entre sí los distintos puntos de estructuración mediante dos
caracteres en blanco
. separar las secciones dentro de un punto de estructuración mediante un
carácter en blanco
. indicaciones temporales con cita completa de mes y año
. evitar que haya huecos en el devenir cronológico
. si existen dichos huecos, procurar que estén fundamentados de manera
razonable
. enfatizar los aspectos relacionados con el trabajo al que se aspira y evitar
lo superfluo
. enumerar los logros y los éxitos
. formular el texto de forma lingüísticamente clara y comprensible
. evitar el uso de conceptos que no resulten de comprensión generalizada
. usar solo palabras extranjeras, conceptos especializados y abreviaturas
habituales
. enumerar cada sección dentro del currículum bajo un solo punto (así, por
ejemplo, incluir la práctica en el extranjero bien bajo �experiencia en el
extranjero� o bien bajo �formación práctica�, pero no dos veces)
. evitar caracteres, cifras (números de página) y palabras (repetición de
dirección) que resulten superfluos
. revisar cuidadosamente la ortografía y la puntuación y encargar un control
final a otra persona
Traducción de carpetas de solicitud de trabajo: lista de comprobación
Orden --> desde lo más importante/reciente hacia lo menos importante/más antiguo:
1. Escrito de solicitud (adjuntar suelto)
2. Portada con fotografía (optativo)
3. currículum (con fotografía, si no hay portada)
4. Referencias (si procede)
5. Certificados laborales (en sentido inverso cronológicamente)
6. Justificantes de la cualificación profesional (diploma, etc.)
7. Cursos de perfeccionamiento y certificados
8. �ndice de anexos (optativo)
También hay que tener en cuenta:
. usar exclusivamente una fuente seria y bien legible (p. ej. Times Roman,
Arial) (destacar mediante cursiva, negrita o subrayado realmente solo lo más
importante)
. Prestar atención a la elevada calidad del papel (solo papel blanco de buena
calidad, mín. 80 g/m�)
. Imprimir los documentos con una impresora láser, no con una de agujas
. Comprobar que la documentación de solicitud esté completa y que se trate de
la versión más actualizada
. No enviar nunca el original de los certificados. Son suficientes las copias
sin compulsar (pero solo de la mejor calidad)
. Utilizar la documentación una sola vez (en caso contrario, hasta las manchas
y dobleces más pequeños indican a los responsables de personal que estos
documentos ya se han utilizado anteriormente)
. No copiar nunca el currículum, sino presentar el original
. No plegar ni doblar la carpeta de solicitud de trabajo ni los pliegos de la
solicitud
. Usar para el envío un sobre de tamaño adecuado (DIN-A4) o bien un sobre
acolchado
. Escribir la dirección correcta en el sobre (debe incluirse en ella el nombre
del encargado competente o responsable de personal); escribirla correctamente a
mano (las letras may�sculas resultan bien legibles) o impresa y alineada sobre
una etiqueta (sin tinta de impresora)
. Indicar el remitente correcto en el sobre de envío
. Hay que prestar especial atención a que el importe del sello sea correcto
. Envíe su solicitud por correo postal ordinario. No utilice servicio urgente o
certificado
. Deje pasar tres semanas antes de ponerse en contacto telefónico con los
responsables en caso de no haber recibido ning�n mensaje sobre su solicitud
Nuestros traductores de albanés se encuentran en las siguientes ciudades: Madrid, Burgos, Granada, Marbella,
Palma de Mallorca, Santander, Valencia, Murcia, Cádiz, Almería, Bilbao, Barcelona, Salzburgo, Graz, Sevilla, Pamplona, Las Palmas de Gran Canaria, Salamanca, León, entre otras muchas.
Encuesta
¿Qué palabras clave le han llevado a encontrarnos? Sólo tiene que enviarnos un mensaje a la dirección indicada a continuación. Muchas gracias.
traductor de documentos al inglés, traducción de cartas de recommendación inglés español traducción de currículum español francés, traductor de certificados laboral italiano, traducciones de cartas de presentación, español, inglés, traducción de resumé al francés traducir carta al alemán, certificados de trabajo, traducción español inglés, traducción de currículum, traducción de cartas de solicitud, traducción de CV, traducir resumé, traducir, traducción, traductor, resumé, traducir currículum, carta, currículum, solicitud de trabajo, documentos, textos, traducir documentos, traducir carta de presentación, traducir certificado de trabajo, traducción de certificado laboral, certificado laboral, español, castellano, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, polaco, texto, holandés, checo, agencia de traducción, traductor, traducción barata, japonés, chino, arabe, coreano, griego, turco, bulgaro, rumano, húngaro, eslovaco, esloveno, oficina de traducción, traduccion oficial, traducción de cartas de solicitud, traductor de certificado de trabajo al alemán español polaco, español holandés, español checo, español portugués, traducir currículum, traductor inglés, traducción de escritos al inglés, traductor español polaco, traductor de currículum al danés, sueco, noruego, finlandés, traducir página web portugués, traductor de CV's al ruso, polaco, checo, búlgaro, traducción de documentos al holandés, inglés, húngaro, finlandés, traducción de documentos al japonés, coreano, chino, tailandés, sueco, noruego, traducciones de cartas del inglés al español, traductor francés, alemán, holandés, traducir currículum al portugés, traductor escrito al italiano.
